Không giận kẻ đốt nhà, chỉ giận người huýt gió

Direct English translation

Do not be angry at the one who burns the house, only angry at the person who whistles.

Equivalent English version

Barking up the wrong tree

Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói chỉ tập trung oán giận kẻ đứng ngoài xúi giục, trong khi bỏ qua hoặc xem nhẹ người trực tiếp gây hại. Thường dùng để nói về sự bực tức đặt không đúng chỗ trong các mối xung đột.
English explanation
It criticizes the tendency to resent the instigator or onlooker more than the person who directly causes the harm. It is used to comment on anger or blame being misplaced in a conflict.